Vegeta Wagamama no Gokui
Si vous avez lui les premières pages du chapitre 75 de Dragon Ball Super, vous savez désormais comment appeler la nouvelle forme Dieu de la Destruction de Vegeta, tout du moins en Japonais. En effet, cette nouvelle appellation a été trouvée par Vegeta lui-même, qui ironise sur le nom donné à la forme Migatte no Gokui de Goku. Si pour l’heure, il est globalement admis que la traduction internationale de la forme de Goku est Ultra Instinct, comment traduire le Wagamama no Gokui ?
Note : Pour l’image de cette article, je voulais mettre « Instinct de Destruction », en référence au fait que Toriyama a souvent qualifié Vegeta de Prince de la Destruction, sans parler du fait qu’il suit la voie des dieux de la destruction. Mais sans aucune conviction, nous allons patiemment attendre la traduction officielle.
Wagamama no gokui vs Migatte no gokui
Migatte (身勝手) signifie égoïsme, et wagamama (我が儘) signifie également égoïsme. Pour comprendre le sens de ces deux expressions, on peut se pencher sur les kanji 身 (corps) de migatte, et 我 (ego) de wagamama. La subtilité ici est la suivante : En japonais, les deux mots migatte et wagamama signifient tous les deux égoïsme. Mais comme nous l’expliquions plus tôt dans la journée, les deux expressions n’ont pas la même nuance. On pourrait dire que la principale différence entre les techniques divines de Goku et de Vegeta est que les deux noms signifient bien égoïsme, mais celui de Goku exploite le corps physique (身) tandis que celui de Vegeta exploite le mental (我) de l’individu.
Wagamama no gokui a une connotation négative
La différence entre migatte et wagamama est principalement que wagamama concerne davantage la « personnalité » d’un individu, en ce sens où ses actions sont volontaires, réfléchies, et on peut le dire : assumées. Clairement, wagamama a une connotation négative. Quand on l’utilise pour parler de quelqu’un, c’est pour en dire du mal.
Migatte no gokui relève du réflexe inconsidéré
De l’autre côté, migatte concerne plutôt des actions inconsidérées, non-préméditées. On peut dire qu’elles relèvent du réflexe physique, d’où le nom choisi par la traduction officielle de la version française de Dragon Ball Super chez Glénat : le réflexe transcendantal. Ici, la volonté de nuire à autrui n’existe pas.
Comment traduire Wagamama no Gokui ?
Que choisiront les ayant droits américains comme traduction officielle de Vegeta Wagamama no Gokui ? Réponse ce mercredi 18 août à 17h00 sur MangaPLUS pour le chapitre 75 de Dragon Ball Super en intégralité. Sachant que – de notre point de vue – l’appellation Ultra Instinct relève surtout d’un choix marketing pour avoir un nom sexy, on peut s’attendre à quelque chose de similaire pour la nouvelle forme Wagamama no Gokui de Vegeta. Des suggestions ? Entre Mega Instinct, Insctinct Egoiste, ou encore Instinct de Destruction, les fans ont déjà commencé les enchères sur les réseaux sociaux.